

D2235

།[་]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨ་པྲ་ས་ཧ་པྲ་ཀ་ས་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། རབ་ཏུ་མི་གནས་པ་གསལ་བར་སྟོན་པ་ཞེས་བྱ་བ། འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཤེས་པ་རབ་ཏུ་མི་གནས་པ། ། སངས་རྒྱས་ཕ་ནོར་ཐམས་ཅད་འདོད། །འོན་ཀྱང་འབད་མེད་སྦྱོར་བ་ཡིས། །གང་ཚེ་སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་ནའོ། །གང་ཕྱིར་གཞན་སེལ་སྒྲུབ་ལས་སྐྱེས། །དེ་ནི་རྟག་དང་ཆད་ལ་གནས། །རྟག་ཏུ་མ་སྐྱེས་མི་འགག་ཉིད། །སྐྱེ་དང་འགག་པ་བྱོལ་སོང་ཚིག་།གལ་ཏེ་རང་རིག ཚད་མ་ནི།།རིག་དེ་སེམས་ཅན་འདོད་མ་ཡིན། །སྣང་བ་ཐམས་ཅད་སྤང་བའི་ཕྱིར། །སེམས་ཅན་བདེན་པ་མ་ཡིན་ནོ། །རྗེས་ལ་སེམས་ཅན་འདོད་ཅེ་ན། །དེ་ཚེ་སེམས་ཅན་རྫས་ཡོད་མིན། །དམ་བཅས་གཅོད་པ་གནོད་པའི་དོན། །རྗེས་སུ་རྟག་པ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དངོས་ གཞི་ལ་ཡང་རིག་པ་ཡོད།།རྗེས་ལ་དེ་ལྟར་སྣང་བའི་ཕྱིར། །དང་པོ་མི་རྟོག་པར་འགྱུར་གྱིས། །དེ་ལས་འཛིན་པའི་ཤེས་པའོ། །འདས་དང་མ་འོངས་ལ་སོགས་པའོ། །སེམས་ནི་གནས་པ་ཡོད་མ་ཡིན། །དེས་ན་དེ་དག་མེད་པར་ནི། །འགྲོ་ལ་འགྲོ་བའི་མགོན་པོས་ བསྟན།།ཆོས་རྣམས་ཀྱི་ནི་སྐྱེ་བ་ཉིད། །རང་ཉིད་གཉུག་མ་བསམ་མི་ཁྱབ། །དེ་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་ཅེས་བརྗོད། །ཆད་པའི་རྗེས་འགྲོ་མ་ཡིན་ནོ། །རབ་ཏུ་མི་གནས་ས་བོན་ལས། །འབྲས་བུ་རབ་ཏུ་མི་གནས་འབྱུང་། །སྐྱོབ་པ་དེ་ཉིད་དམ་པ་སྟེ། །བཅོས་མའི་བཅོས་མ་དེ་ བཞིན་ནོ།།དེ་བཞིན་བསམ་གཏན་ཡོད་མེད་ཅེས། །ཆགས་མེད་སྤྱོད་ལ་བརྗོད་དུ་མེད། །གང་ཕྱིར་རྟེན་ནས་འབྱུང་བ་རྣམས། །ཉམས་མྱོང་ཇི་བཞིན་རྟག་ཏུ་སྐྱེ། །རྟེན་ནས་འབྱུང་བ་གང་དང་གང་། །དེ་དེ་གཉིས་མེད་སྣ་ཚོགས་སེམས། །སྟོང་དང་སྣ་ཚོགས་སེམས་དབྱེ་ བས།།ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་སྤྲུལ་པ་ཉིད། །བདག་གིས་མི་གནས་བརྗོད་པ་ལས། །བདེ་བ་བསགས་པ་གང་ཡོད་དེས། །ཉེ་བར་སྤྱོད་པ་ཐམས་ཅད་དང་། །འགྲོ་རྣམས་མི་གནས་ཐོབ་པར་ཤོག་།རབ་ཏུ་མི་གནས་པ་གསལ་བར་བསྟན་པ། སློབ་དཔོན་གཉིས་མེད་རྡོ་རྗེས་མཛད་པ་ ་རྫོགས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
梵语：Aprasahaprakāśa-nāma
藏语：རབ་ཏུ་མི་གནས་པ་གསལ་བར་སྟོན་པ
汉译：《显明无住》
顶礼文殊童子！
完全无住的智慧，
是诸佛父之所愿，
然而无需用功时，
即能利益诸有情。
由于他遮所生故，
彼住常断二边中，
恒时不生不灭性，
生灭乃是愚者言。
若谓自证为量者，
彼非有情所欲求，
为断一切诸显现，
有情非为真实有。
若后承许有情者，
彼时有情非实有，
立宗能破害义故，
随后称之为常法。
正行之中亦有知，
随后如是而显现，
最初即成无分别，
由此生起能取识。
过去未来等诸法，
心性本无有安住，
是故佛陀为众生，
宣说彼等皆非有。
诸法生起之自性，
本来自性不思议，
此即所谓为空性，
非是随顺断见者。
从于无住种子中，
生起无住之果实，
救护即是胜义谛，
如是假法复假法。
如是禅定有无等，
无执行者不可说，
一切缘起诸法性，
恒时如实而体验。
任何缘起之诸法，
彼皆无二种种心，
由空及种种心分，
法报化身三身性。
我由宣说无住故，
所获一切诸福德，
愿诸受用悉圆满，
众生皆证无住果。
《显明无住》，由上师无二金刚造，圆满。



D2237

།བློ་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་རྟོགས་བྱའི་རིགས། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཅུ་པ། སློབ་དཔོན་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྡོ་རྗེས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།བླ་མ་ཕྱག་ན་དང་། མཚུར་གྱིས་བསྒྱུར་བའོ། །།ཕྱིས་ལོ་ཙཱ་བ་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་བས་བསྒྱུར་རོ།།[་]@##། །རྒྱ་གར་ སྐད་དུ།ཡུ་ག་ན་ད་པྲ་ཀཱ་ས་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། ཟུང་དུ་འཇུག་པ་རབ་ཏུ་གསལ་བ་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བ། འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

这是一段藏文的翻译，我会将其完整翻译成简体中文：
大智者们所应证悟的理类。《真实性十论》，由无二金刚阿阇黎造，圆满。由喇嘛持手和措译师翻译。后由译师戒胜重译。